Em qual das opções abaixo a expressão "main idea" não é traduzida corretamente como "ideia principal"?
(A) -
the main idea of the argument is...
(B) -
the main point is...
(C) -
the key thought is...
(D) -
the central issue is...
(E) -
the major objective is...
Dica
- contextualize a expressão dentro do texto para entender seu significado completo.
- consulte dicionários e recursos de tradução confiáveis.
- busque por traduções alternativas para encontrar a que melhor se encaixa no contexto.
Explicação
A expressão "main idea" se refere ao argumento ou ponto central de um discurso ou texto, enquanto "major objective" se refere ao objetivo principal ou meta. portanto, "main idea" deve ser traduzida como "ideia principal" e não como "objetivo principal".
Análise das alternativas
As demais alternativas são traduções corretas de "main idea" como "ideia principal":
- (a): the main idea of the argument is... - a ideia principal do argumento é...
- (b): the main point is... - o ponto principal é...
- (c): the key thought is... - o pensamento-chave é...
- (d): the central issue is... - a questão central é...
Conclusão
É importante estar atento às nuances de significado ao traduzir expressões para outras línguas, pois traduções literais nem sempre transmitem o significado correto.