Em qual das frases abaixo a expressão idiomática "kick the bucket" é usada corretamente?

(A) - 
 i'm so tired, i could kick the bucket right now.
(B) - 
 the team kicked the bucket in the championship game.
(C) - 
 the old man kicked the bucket last week.
(D) - 
 i kicked the bucket over and spilled water all over the floor.
(E) - 
 the company is doing so well, they're about to kick the bucket.

Dica

  • leia textos e assista a filmes e programas de tv em inglês.
  • preste atenção ao contexto em que as expressões são usadas.
  • use um dicionário ou recurso online para procurar o significado das expressões desconhecidas.
  • tente usar novas expressões idiomáticas em suas próprias frases e conversas.

Explicação

A expressão idiomática "kick the bucket" significa "morrer". na alternativa (c), a expressão é usada corretamente para indicar que o homem idoso faleceu.

Análise das alternativas

As demais alternativas usam a expressão incorretamente:

  • (a): "kick the bucket" não significa "estar cansado".
  • (b): "kick the bucket" não significa "perder um jogo".
  • (d): "kick the bucket" não significa "derrubar um objeto".
  • (e): "kick the bucket" não significa "prosperar ou ter sucesso".

Conclusão

Compreender expressões idiomáticas é essencial para uma comunicação eficaz em inglês. os alunos devem estar familiarizados com o significado e o uso correto dessas expressões para evitar mal-entendidos.