Em qual das frases abaixo a expressão idiomática "kick the bucket" é usada corretamente?
(A) -
i'm so tired, i could kick the bucket right now.
(B) -
the team kicked the bucket in the championship game.
(C) -
the old man kicked the bucket last week.
(D) -
i kicked the bucket over and spilled water all over the floor.
(E) -
the company is doing so well, they're about to kick the bucket.
Dica
- leia textos e assista a filmes e programas de tv em inglês.
- preste atenção ao contexto em que as expressões são usadas.
- use um dicionário ou recurso online para procurar o significado das expressões desconhecidas.
- tente usar novas expressões idiomáticas em suas próprias frases e conversas.
Explicação
A expressão idiomática "kick the bucket" significa "morrer". na alternativa (c), a expressão é usada corretamente para indicar que o homem idoso faleceu.
Análise das alternativas
As demais alternativas usam a expressão incorretamente:
- (a): "kick the bucket" não significa "estar cansado".
- (b): "kick the bucket" não significa "perder um jogo".
- (d): "kick the bucket" não significa "derrubar um objeto".
- (e): "kick the bucket" não significa "prosperar ou ter sucesso".
Conclusão
Compreender expressões idiomáticas é essencial para uma comunicação eficaz em inglês. os alunos devem estar familiarizados com o significado e o uso correto dessas expressões para evitar mal-entendidos.