Qual das seguintes expressões não é uma estratégia para melhorar a compreensão oral em inglês?
(A) -
prestar atenção às palavras-chave e expressões relevantes
(B) -
traduzir mentalmente o que ouviu em português
(C) -
tentar adivinhar o significado de palavras desconhecidas pelo contexto
(D) -
usar a linguagem corporal e as expressões faciais dos interlocutores para entender o tom e a intenção da comunicação
(E) -
repetir mentalmente o que ouviu em inglês
Explicação
Traduzir mentalmente o que foi ouvido em português pode prejudicar a compreensão oral em inglês porque:
- desvia a atenção do ouvinte do texto original em inglês;
- pode levar a erros de compreensão devido a diferenças culturais e idiomáticas;
- retarda o processamento da informação e a compreensão global do texto.
Análise das alternativas
As demais alternativas são estratégias eficazes para melhorar a compreensão oral em inglês:
- (a): prestar atenção às palavras-chave e expressões relevantes ajuda a identificar os tópicos principais e as ideias importantes.
- (c): tentar adivinhar o significado de palavras desconhecidas pelo contexto permite que o ouvinte faça inferências e amplie seu vocabulário.
- (d): usar a linguagem corporal e as expressões faciais dos interlocutores ajuda a entender o tom e a intenção da comunicação, mesmo que algumas palavras não sejam compreendidas.
- (e): repetir mentalmente o que ouviu em inglês reforça a compreensão e ajuda a consolidar o vocabulário e as estruturas gramaticais na memória.
Conclusão
Dominar estratégias eficazes de compreensão oral é essencial para se comunicar com fluência e confiança em inglês. evitar traduções mentais para português permite que os alunos se concentrem no texto original e desenvolvam habilidades de escuta ativas que os ajudarão a compreender textos orais com mais facilidade e eficiência.