Qual das seguintes expressões não é uma estratégia para melhorar a compreensão oral em inglês?

(A) - 
 prestar atenção às palavras-chave e expressões relevantes
(B) - 
 traduzir mentalmente o que ouviu em português
(C) - 
 tentar adivinhar o significado de palavras desconhecidas pelo contexto
(D) - 
 usar a linguagem corporal e as expressões faciais dos interlocutores para entender o tom e a intenção da comunicação
(E) - 
 repetir mentalmente o que ouviu em inglês

Explicação

Traduzir mentalmente o que foi ouvido em português pode prejudicar a compreensão oral em inglês porque:

  • desvia a atenção do ouvinte do texto original em inglês;
  • pode levar a erros de compreensão devido a diferenças culturais e idiomáticas;
  • retarda o processamento da informação e a compreensão global do texto.

Análise das alternativas

As demais alternativas são estratégias eficazes para melhorar a compreensão oral em inglês:

  • (a): prestar atenção às palavras-chave e expressões relevantes ajuda a identificar os tópicos principais e as ideias importantes.
  • (c): tentar adivinhar o significado de palavras desconhecidas pelo contexto permite que o ouvinte faça inferências e amplie seu vocabulário.
  • (d): usar a linguagem corporal e as expressões faciais dos interlocutores ajuda a entender o tom e a intenção da comunicação, mesmo que algumas palavras não sejam compreendidas.
  • (e): repetir mentalmente o que ouviu em inglês reforça a compreensão e ajuda a consolidar o vocabulário e as estruturas gramaticais na memória.

Conclusão

Dominar estratégias eficazes de compreensão oral é essencial para se comunicar com fluência e confiança em inglês. evitar traduções mentais para português permite que os alunos se concentrem no texto original e desenvolvam habilidades de escuta ativas que os ajudarão a compreender textos orais com mais facilidade e eficiência.