Qual das seguintes expressões é mais comum em textos orais em inglês de cunho jornalístico?
(A) -
"i think that" (eu acho que)
(B) -
"it is reported that" (foi relatado que)
(C) -
"in my opinion" (na minha opinião)
(D) -
"i feel that" (eu sinto que)
(E) -
"according to experts" (de acordo com especialistas)
Dica
- procure por expressões como "it is reported that", "it has been announced that" ou "according to sources".
- observe o uso da voz passiva e de fontes confiáveis para apresentar informações.
- preste atenção à linguagem objetiva e imparcial, evitando opiniões ou sentimentos pessoais.
Explicação
Nos textos jornalísticos, é comum o uso da voz passiva para relatar informações de forma objetiva e imparcial. a expressão "it is reported that" é uma forma de apresentar informações como sendo fatos relatados por fontes confiáveis, sem atribuí-las a nenhuma pessoa ou organização específica.
Análise das alternativas
As demais alternativas são expressões de opinião ou sentimento pessoal, que são menos comuns em textos jornalísticos:
- (a): "i think that" é uma expressão de opinião pessoal.
- (c): "in my opinion" é uma expressão explícita de opinião.
- (d): "i feel that" é uma expressão de sentimento pessoal.
- (e): "according to experts" é uma forma de atribuir informações a fontes específicas, mas não é tão comum quanto a voz passiva em textos jornalísticos.
Conclusão
O uso de expressões como "it is reported that" em textos jornalísticos é importante para manter a objetividade e a imparcialidade, evitando a atribuição de informações a opiniões ou sentimentos pessoais.