Qual das seguintes expressões é mais comum em textos orais em inglês de cunho jornalístico?

(A) - 
 "i think that" (eu acho que)
(B) - 
 "it is reported that" (foi relatado que)
(C) - 
 "in my opinion" (na minha opinião)
(D) - 
 "i feel that" (eu sinto que)
(E) - 
 "according to experts" (de acordo com especialistas)

Dica

  • procure por expressões como "it is reported that", "it has been announced that" ou "according to sources".
  • observe o uso da voz passiva e de fontes confiáveis para apresentar informações.
  • preste atenção à linguagem objetiva e imparcial, evitando opiniões ou sentimentos pessoais.

Explicação

Nos textos jornalísticos, é comum o uso da voz passiva para relatar informações de forma objetiva e imparcial. a expressão "it is reported that" é uma forma de apresentar informações como sendo fatos relatados por fontes confiáveis, sem atribuí-las a nenhuma pessoa ou organização específica.

Análise das alternativas

As demais alternativas são expressões de opinião ou sentimento pessoal, que são menos comuns em textos jornalísticos:

  • (a): "i think that" é uma expressão de opinião pessoal.
  • (c): "in my opinion" é uma expressão explícita de opinião.
  • (d): "i feel that" é uma expressão de sentimento pessoal.
  • (e): "according to experts" é uma forma de atribuir informações a fontes específicas, mas não é tão comum quanto a voz passiva em textos jornalísticos.

Conclusão

O uso de expressões como "it is reported that" em textos jornalísticos é importante para manter a objetividade e a imparcialidade, evitando a atribuição de informações a opiniões ou sentimentos pessoais.