Qual das opções abaixo não é uma estratégia para melhorar a compreensão oral em inglês?

(A) - 
 prestar atenção às palavras-chave e expressões relevantes
(B) - 
 usar a linguagem corporal e as expressões faciais dos interlocutores
(C) - 
 traduzir o texto oral para o português antes de tentar compreendê-lo
(D) - 
 repetir mentalmente o que ouviu em inglês
(E) - 
 tentar adivinhar o significado de palavras desconhecidas pelo contexto

Explicação

Traduzir o texto oral para o português antes de tentar compreendê-lo é uma estratégia ineficaz para melhorar a compreensão oral em inglês. ao fazer isso, os alunos podem perder nuances importantes, distrair-se com a tarefa de tradução e desacelerar seu processo de compreensão.

Análise das alternativas

  • (a) prestar atenção às palavras-chave e expressões relevantes: é uma estratégia eficaz para identificar as ideias principais e o vocabulário essencial do texto.
  • (b) usar a linguagem corporal e as expressões faciais dos interlocutores: ajuda a entender o tom e a intenção da comunicação, apoiando a compreensão.
  • (c) traduzir o texto oral para o português antes de tentar compreendê-lo: é uma estratégia ineficaz, como explicado acima.
  • (d) repetir mentalmente o que ouviu em inglês: auxilia na memorização e no processamento da informação ouvida.
  • (e) tentar adivinhar o significado de palavras desconhecidas pelo contexto: permite que os alunos usem seus conhecimentos prévios para inferir o significado de palavras que não conhecem.

Conclusão

Incentivar os alunos a usar estratégias eficazes de compreensão oral, como as descritas nas opções (a), (b), (d) e (e), é crucial para melhorar sua competência nessa habilidade. a tradução do texto oral para o português pode prejudicar o processo de compreensão e deve ser evitada.