Qual das opções abaixo não é uma estratégia de compreensão de textos orais em inglês?

(A) - 
 prestar atenção às palavras-chave e frases importantes
(B) - 
 traduzir mentalmente o texto para a língua materna
(C) - 
 identificar a situação de comunicação e os interlocutores
(D) - 
 inferir informações implícitas com base no contexto
(E) - 
 repetir o texto oral várias vezes, se necessário

Dica

  • pratique a escuta ativa, focando nas palavras-chave e frases importantes.
  • identifique a situação de comunicação e os papéis dos interlocutores.
  • inferir informações implícitas com base no contexto.
  • repetir o texto oral várias vezes, se necessário.

Explicação

Traduzir mentalmente o texto para a língua materna pode interromper o fluxo da compreensão e dificultar o processamento das informações. as demais opções, por outro lado, são consideradas estratégias eficazes para auxiliar na compreensão de textos orais em inglês.

Análise das alternativas

  • (a): prestar atenção às palavras-chave e frases importantes é uma estratégia importante para identificar as ideias principais do texto.
  • (b): traduzir mentalmente o texto para a língua materna não é uma estratégia recomendada, pois pode interromper a compreensão.
  • (c): identificar a situação de comunicação e os interlocutores ajuda a entender o contexto e as intenções dos falantes.
  • (d): inferir informações implícitas com base no contexto permite que os ouvintes preencham lacunas e compreendam informações não explicitamente declaradas.
  • (e): repetir o texto oral várias vezes, se necessário, ajuda a reforçar a compreensão e a identificar detalhes que podem ter sido perdidos na primeira escuta.

Conclusão

Compreender textos orais em inglês requer o desenvolvimento de estratégias específicas. evitar traduzir mentalmente o texto para a língua materna é uma dessas estratégias, pois ela pode prejudicar o processo de compreensão.