Qual das opções abaixo não é uma estratégia de compreensão de textos orais em inglês?
(A) -
prestar atenção às palavras-chave e frases importantes
(B) -
traduzir mentalmente o texto para a língua materna
(C) -
identificar a situação de comunicação e os interlocutores
(D) -
inferir informações implícitas com base no contexto
(E) -
repetir o texto oral várias vezes, se necessário
Dica
- pratique a escuta ativa, focando nas palavras-chave e frases importantes.
- identifique a situação de comunicação e os papéis dos interlocutores.
- inferir informações implícitas com base no contexto.
- repetir o texto oral várias vezes, se necessário.
Explicação
Traduzir mentalmente o texto para a língua materna pode interromper o fluxo da compreensão e dificultar o processamento das informações. as demais opções, por outro lado, são consideradas estratégias eficazes para auxiliar na compreensão de textos orais em inglês.
Análise das alternativas
- (a): prestar atenção às palavras-chave e frases importantes é uma estratégia importante para identificar as ideias principais do texto.
- (b): traduzir mentalmente o texto para a língua materna não é uma estratégia recomendada, pois pode interromper a compreensão.
- (c): identificar a situação de comunicação e os interlocutores ajuda a entender o contexto e as intenções dos falantes.
- (d): inferir informações implícitas com base no contexto permite que os ouvintes preencham lacunas e compreendam informações não explicitamente declaradas.
- (e): repetir o texto oral várias vezes, se necessário, ajuda a reforçar a compreensão e a identificar detalhes que podem ter sido perdidos na primeira escuta.
Conclusão
Compreender textos orais em inglês requer o desenvolvimento de estratégias específicas. evitar traduzir mentalmente o texto para a língua materna é uma dessas estratégias, pois ela pode prejudicar o processo de compreensão.