Qual das seguintes situações não é um exemplo de mal-entendido que pode ocorrer em uma conversa em inglês?

(A) - 
 dizer "i'm starving" (estou faminto) quando se quer dizer "i'm freezing" (estou congelando).
(B) - 
 usar a palavra "literally" (literalmente) para enfatizar algo, mas o ouvinte entender como "na verdade".
(C) - 
 perguntar "can you pass me the salt?" (você pode me passar o sal?) quando se quer dizer "can you hand me the salt?" (você pode me entregar o sal?).
(D) - 
 falar sobre "the weather" (o tempo) quando o ouvinte entende como "the whether" (se).
(E) - 
 usar a expressão "piece of cake" (moleza) quando o ouvinte entende como "pedaço de bolo".

Explicação

A alternativa (d) não é um exemplo de mal-entendido que pode ocorrer em uma conversa em inglês porque as palavras "weather" (tempo) e "whether" (se) não são homófonas em inglês. ou seja, elas possuem pronúncias diferentes, o que evita confusões de compreensão.

Análise das alternativas

  • (a): "i'm starving" e "i'm freezing" são homófonas, ou seja, possuem a mesma pronúncia, o que pode levar a mal-entendidos.
  • (b): o uso informal de "literally" para enfatizar algo pode ser mal interpretado como "na verdade" por ouvintes que não estão familiarizados com esse uso.
  • (c): "pass" e "hand" são verbos distintos com significados diferentes, e confundi-los pode levar a mal-entendidos.
  • (e): "piece of cake" é uma expressão idiomática que pode ser mal interpretada literalmente como "pedaço de bolo".

Conclusão

É importante estar atento às palavras homófonas e às diferenças sutis de significado entre palavras e expressões para evitar mal-entendidos em conversas em inglês.