Qual das seguintes situações não é um exemplo de mal-entendido que pode ocorrer em uma conversa em inglês?
(A) -
dizer "i'm starving" (estou faminto) quando se quer dizer "i'm freezing" (estou congelando).
(B) -
usar a palavra "literally" (literalmente) para enfatizar algo, mas o ouvinte entender como "na verdade".
(C) -
perguntar "can you pass me the salt?" (você pode me passar o sal?) quando se quer dizer "can you hand me the salt?" (você pode me entregar o sal?).
(D) -
falar sobre "the weather" (o tempo) quando o ouvinte entende como "the whether" (se).
(E) -
usar a expressão "piece of cake" (moleza) quando o ouvinte entende como "pedaço de bolo".
Explicação
A alternativa (d) não é um exemplo de mal-entendido que pode ocorrer em uma conversa em inglês porque as palavras "weather" (tempo) e "whether" (se) não são homófonas em inglês. ou seja, elas possuem pronúncias diferentes, o que evita confusões de compreensão.
Análise das alternativas
- (a): "i'm starving" e "i'm freezing" são homófonas, ou seja, possuem a mesma pronúncia, o que pode levar a mal-entendidos.
- (b): o uso informal de "literally" para enfatizar algo pode ser mal interpretado como "na verdade" por ouvintes que não estão familiarizados com esse uso.
- (c): "pass" e "hand" são verbos distintos com significados diferentes, e confundi-los pode levar a mal-entendidos.
- (e): "piece of cake" é uma expressão idiomática que pode ser mal interpretada literalmente como "pedaço de bolo".
Conclusão
É importante estar atento às palavras homófonas e às diferenças sutis de significado entre palavras e expressões para evitar mal-entendidos em conversas em inglês.