Em qual das seguintes situações a estratégia de negociação de significados seria mais útil para resolver um mal-entendido em uma comunicação em inglês?

(A) - 
 quando um aluno brasileiro pergunta ao professor americano "você tem uma borracha?" e o professor responde "claro, você pode usá-la".
(B) - 
 quando dois alunos japoneses estão discutindo sobre um tópico cultural e têm perspectivas diferentes sobre o mesmo.
(C) - 
 quando um grupo de alunos espanhóis está praticando uma apresentação em inglês e um deles pronuncia uma palavra incorretamente.
(D) - 
 quando uma aluna francesa está pedindo ajuda a um colega americano com um trabalho de matemática e eles não conseguem entender os termos técnicos um do outro.
(E) - 
 quando um aluno chinês está perguntando a um amigo americano o caminho para a biblioteca e o amigo responde com instruções que são confusas para o aluno chinês.

Explicação

A negociação de significados envolve esclarecer conceitos, frases ou palavras que podem ter interpretações diferentes para pessoas de culturas diferentes. no contexto da situação (d), a aluna francesa e o colega americano têm backgrounds culturais e educacionais diferentes, o que pode levar a mal-entendidos na terminologia técnica relacionada à matemática.

Análise das alternativas

As demais alternativas representam situações em que estratégias de negociação de significados podem ser menos eficazes:

  • (a): o mal-entendido é devido a uma diferença linguística específica e pode ser resolvido com uma explicação direta.
  • (b): embora a negociação de significados possa ser útil para entender perspectivas culturais diferentes, o mal-entendido não é diretamente relacionado a uma diferença de idioma.
  • (c): o mal-entendido é causado por um erro de pronúncia e pode ser corrigido com feedback direto.
  • (e): o mal-entendido é causado por instruções confusas e pode ser resolvido esclarecendo as instruções, em vez de negociar significados.

Conclusão

A negociação de significados é uma estratégia importante para resolver mal-entendidos na comunicação intercultural, especialmente quando as diferenças culturais influenciam a interpretação de palavras e conceitos.