Qual das seguintes frases é a mais apropriada em um contexto cultural britânico?

(A) - 
 "i'm awfully sorry for the inconvenience."
(B) - 
 "i'm really sorry for the inconvenience."
(C) - 
 "i'm very sorry for the inconvenience."
(D) - 
 "i'm terribly sorry for the inconvenience."
(E) - 
 "i'm deeply sorry for the inconvenience."

Dica

A expressão "awfully" deve ser usada com moderação, pois pode soar afetada ou exagerada se usada em excesso. é mais apropriada em situações onde o falante deseja enfatizar seu arrependimento ou pedido de desculpas.

Explicação

Na cultura britânica, a expressão "awfully" é comumente usada para enfatizar o arrependimento ou o pedido de desculpas, tornando-a uma escolha mais adequada do que as outras opções.

Análise das alternativas

As demais alternativas também são frases de desculpas aceitáveis, mas podem ser consideradas menos enfáticas ou mais formais para um contexto cultural britânico:

  • (b): "i'm really sorry for the inconvenience" é uma frase de desculpas geral e pode ser usada em vários contextos.
  • (c): "i'm very sorry for the inconvenience" é uma frase de desculpas mais formal e pode ser usada em situações mais sérias.
  • (d): "i'm terribly sorry for the inconvenience" é uma frase de desculpas muito enfática e pode soar um pouco exagerada em alguns contextos.
  • (e): "i'm deeply sorry for the inconvenience" é uma frase de desculpas muito formal e pode ser usada em situações extremamente sérias.

Conclusão

A escolha da frase de desculpas mais apropriada depende do contexto cultural e da intenção do falante. em um contexto cultural britânico, "i'm awfully sorry for the inconvenience" é uma escolha adequada para expressar arrependimento e pedir desculpas de forma educada e enfática.