Em qual das frases abaixo o uso da palavra "like" é inadequado e poderia ser facilmente substituído por uma palavra em português?

(A) - 
 I like to play basketball with my friends. (Gosto de jogar basquete com meus amigos.)
(B) - 
 She likes to eat pizza every Friday. (Ela gosta de comer pizza toda sexta-feira.)
(C) - 
 He likes to read books about history. (Ele gosta de ler livros sobre história.)
(D) - 
 They like to go to the movies on weekends. (Eles gostam de ir ao cinema nos fins de semana.)
(E) - 
 I like the way you think. (Gosto do jeito que você pensa.)

Explicação

A palavra "like" possui um equivalente em português que é "gostar". No contexto da frase (E), o verbo "gostar" pode ser utilizado sem qualquer perda de significado ou clareza, tornando o uso do estrangeirismo desnecessário.

As demais alternativas apresentam situações em que o uso do "like" é mais adequado ou mesmo não possui um equivalente preciso em português.

Análise das alternativas

  • (A): O uso de "like" é adequado, pois se refere à preferência pessoal pelo basquete.
  • (B): O uso de "like" é adequado, pois se refere à preferência pessoal pela pizza.
  • (C): O uso de "like" é adequado, pois se refere à preferência pessoal por livros de história.
  • (D): O uso de "like" é adequado, pois se refere à preferência pessoal por ir ao cinema.
  • (E): É a única em que o uso do estrangeirismo "like" é inadequado.

Conclusão

O uso de estrangeirismos deve ser sempre questionado e avaliado. Em casos como o da frase (E), onde existe um equivalente preciso em português, o uso do estrangeirismo pode ser considerado inadequado.

Dicas para o uso de estrangeirismos:

  • Priorize o uso de palavras em português.
  • Utilize o estrangeirismo apenas quando não existir um equivalente preciso em português.
  • Certifique-se de que o estrangeirismo seja conhecido pelo público-alvo.
  • Evite o uso excessivo de estrangeirismos, pois pode prejudicar a clareza e a compreensão do texto.