Em qual das frases abaixo a expressão "to take a nap" é usada corretamente?
(A) -
i'm going to take a nap after lunch.
(B) -
i took a nap while i was driving.
(C) -
the baby takes a nap every afternoon.
(D) -
the students took a nap during the history class.
(E) -
i need to take a nap, because i'm feeling very tired.
Dica
- use "to take a nap" para se referir a um sono curto e não planejado.
- evite usar "to take a nap" para se referir a sonos diários regulares ou sonos induzidos por fadiga.
- a expressão "to take a nap" é geralmente usada no tempo presente contínuo ("i'm taking a nap") ou no futuro ("i'm going to take a nap").
Explicação
A expressão "to take a nap" significa "tirar uma soneca" ou "cochilar". ela é usada para se referir a um sono curto e não planejado, geralmente durante o dia.
Análise das alternativas
As demais alternativas estão incorretas porque não se referem a um cochilo:
- (b): "to take a nap" não pode ser usado enquanto se está fazendo outra atividade, como dirigir.
- (c): "to take a nap" é usado para cochilos curtos, não para sonos diários regulares.
- (d): não é apropriado tirar um cochilo durante uma aula.
- (e): "to take a nap" não é usado para se referir a um sono induzido por fadiga.
Conclusão
A expressão "to take a nap" é uma forma idiomática que deve ser usada apenas para se referir a cochilos curtos e não planejados.