Em qual das frases abaixo a expressão idiomática "kick the bucket" é usada corretamente?
(A) -
i'm feeling really tired, i think i'm going to kick the bucket soon.
(B) -
the old car finally kicked the bucket after years of use.
(C) -
the team kicked the bucket in the championship game.
(D) -
i'm so excited to kick the bucket and start a new chapter in my life.
(E) -
the company kicked the bucket due to financial difficulties.
Dica
- leia livros, artigos e assista a filmes em inglês para se expor a expressões idiomáticas.
- use um dicionário de expressões idiomáticas para pesquisar o significado e o uso de expressões específicas.
- pratique usando expressões idiomáticas em conversas e na escrita para melhorar sua fluência.
- não tenha medo de perguntar a falantes nativos sobre o significado e o uso de expressões idiomáticas que você não conhece.
Explicação
A expressão idiomática "kick the bucket" significa "morrer". geralmente é usada em tom informal ou humorístico.
Análise das alternativas
Nas demais alternativas, a expressão idiomática "kick the bucket" não é usada corretamente:
- (a): significa "sentir-se cansado" em vez de "morrer".
- (c): significa "perder" em vez de "morrer".
- (d): significa "começar algo novo" em vez de "morrer".
- (e): significa "falir" em vez de "morrer".
Conclusão
É importante entender e usar expressões idiomáticas corretamente para evitar mal-entendidos e transmitir a mensagem pretendida de forma eficaz.