Em qual das frases abaixo a expressão idiomática "kick the bucket" é usada corretamente?

(A) - 
 i'm feeling really tired, i think i'm going to kick the bucket soon.
(B) - 
 the old car finally kicked the bucket after years of use.
(C) - 
 the team kicked the bucket in the championship game.
(D) - 
 i'm so excited to kick the bucket and start a new chapter in my life.
(E) - 
 the company kicked the bucket due to financial difficulties.

Dica

  • leia livros, artigos e assista a filmes em inglês para se expor a expressões idiomáticas.
  • use um dicionário de expressões idiomáticas para pesquisar o significado e o uso de expressões específicas.
  • pratique usando expressões idiomáticas em conversas e na escrita para melhorar sua fluência.
  • não tenha medo de perguntar a falantes nativos sobre o significado e o uso de expressões idiomáticas que você não conhece.

Explicação

A expressão idiomática "kick the bucket" significa "morrer". geralmente é usada em tom informal ou humorístico.

Análise das alternativas

Nas demais alternativas, a expressão idiomática "kick the bucket" não é usada corretamente:

  • (a): significa "sentir-se cansado" em vez de "morrer".
  • (c): significa "perder" em vez de "morrer".
  • (d): significa "começar algo novo" em vez de "morrer".
  • (e): significa "falir" em vez de "morrer".

Conclusão

É importante entender e usar expressões idiomáticas corretamente para evitar mal-entendidos e transmitir a mensagem pretendida de forma eficaz.