Qual das seguintes opções é a melhor tradução para a frase em inglês "he is a very kind and helpful person"?
(A) -
ele é muito gentil e útil como pessoa.
(B) -
ele é uma pessoa muito gentil e prestativa.
(C) -
ele é muito gentil e auxilia pessoa.
(D) -
ele é uma pessoa gentil e muito útil.
(E) -
ele é muito gentil e prestativo pessoa.
Explicação
A tradução correta para a frase "he is a very kind and helpful person" é "ele é uma pessoa muito gentil e prestativa".
Análise das alternativas
- (a) a opção (a) está incorreta porque a expressão "como pessoa" é desnecessária.
- (b) a opção (b) é a tradução correta.
- (c) a opção (c) está incorreta porque falta o artigo "a" antes de "pessoa".
- (d) a opção (d) está incorreta porque a palavra "muito" deve vir antes de "gentil".
- (e) a opção (e) está incorreta porque a expressão "pessoa" está no singular e deve concordar com o sujeito "ele".
Conclusão
Traduzir corretamente frases de uma língua para outra requer atenção à gramática, à estrutura da frase e ao vocabulário. a opção (b) é a tradução mais precisa e fluente da frase "he is a very kind and helpful person".