Qual das seguintes opções é a melhor tradução para a frase em inglês "he is a very kind and helpful person"?

(A) - 
 ele é muito gentil e útil como pessoa.
(B) - 
 ele é uma pessoa muito gentil e prestativa.
(C) - 
 ele é muito gentil e auxilia pessoa.
(D) - 
 ele é uma pessoa gentil e muito útil.
(E) - 
 ele é muito gentil e prestativo pessoa.

Explicação

A tradução correta para a frase "he is a very kind and helpful person" é "ele é uma pessoa muito gentil e prestativa".

Análise das alternativas

  • (a) a opção (a) está incorreta porque a expressão "como pessoa" é desnecessária.
  • (b) a opção (b) é a tradução correta.
  • (c) a opção (c) está incorreta porque falta o artigo "a" antes de "pessoa".
  • (d) a opção (d) está incorreta porque a palavra "muito" deve vir antes de "gentil".
  • (e) a opção (e) está incorreta porque a expressão "pessoa" está no singular e deve concordar com o sujeito "ele".

Conclusão

Traduzir corretamente frases de uma língua para outra requer atenção à gramática, à estrutura da frase e ao vocabulário. a opção (b) é a tradução mais precisa e fluente da frase "he is a very kind and helpful person".