Qual das seguintes opções não é uma estratégia para construir o sentido geral de um texto em inglês?

(A) - 
 identificar o assunto principal do texto.
(B) - 
 analisar o ordenamento dos parágrafos.
(C) - 
 sublinhar as palavras-chave.
(D) - 
 inferir o significado de palavras desconhecidas.
(E) - 
 traduzir o texto para o português.

Dica

  • leia o texto atentamente várias vezes.
  • identifique as palavras-chave e os conceitos principais.
  • analise a estrutura do texto (ordem dos parágrafos, títulos, subtítulos).
  • inferir o significado de palavras desconhecidas a partir do contexto.
  • conecte as ideias e informações apresentadas no texto.

Explicação

Traduzir o texto para o português pode alterar o significado original e dificultar a compreensão do sentido global. a tradução deve ser usada apenas como um recurso de apoio, depois que o aluno tiver tentado entender o texto na língua original.

Análise das alternativas

As demais alternativas são estratégias eficazes para construir o sentido geral de um texto em inglês:

  • (a): identificar o assunto principal ajuda a focar a leitura e a orientar a compreensão.
  • (b): analisar o ordenamento dos parágrafos permite entender a estrutura do texto e a progressão das ideias.
  • (c): sublinhar as palavras-chave ajuda a identificar os conceitos e informações mais importantes.
  • (d): inferir o significado de palavras desconhecidas é essencial para ampliar o vocabulário e compreender o contexto.
  • (e): traduzir o texto para o português não é uma estratégia para construir o sentido geral.

Conclusão

Construir o sentido geral de um texto em inglês envolve estratégias que permitem ao leitor compreender o assunto principal, a estrutura do texto e o vocabulário relevante. a tradução deve ser usada como um recurso secundário, não como uma estratégia principal.