Qual das seguintes opções não é uma estratégia para construir o sentido geral de um texto em inglês?
(A) -
identificar o assunto principal do texto.
(B) -
analisar o ordenamento dos parágrafos.
(C) -
sublinhar as palavras-chave.
(D) -
inferir o significado de palavras desconhecidas.
(E) -
traduzir o texto para o português.
Dica
- leia o texto atentamente várias vezes.
- identifique as palavras-chave e os conceitos principais.
- analise a estrutura do texto (ordem dos parágrafos, títulos, subtítulos).
- inferir o significado de palavras desconhecidas a partir do contexto.
- conecte as ideias e informações apresentadas no texto.
Explicação
Traduzir o texto para o português pode alterar o significado original e dificultar a compreensão do sentido global. a tradução deve ser usada apenas como um recurso de apoio, depois que o aluno tiver tentado entender o texto na língua original.
Análise das alternativas
As demais alternativas são estratégias eficazes para construir o sentido geral de um texto em inglês:
- (a): identificar o assunto principal ajuda a focar a leitura e a orientar a compreensão.
- (b): analisar o ordenamento dos parágrafos permite entender a estrutura do texto e a progressão das ideias.
- (c): sublinhar as palavras-chave ajuda a identificar os conceitos e informações mais importantes.
- (d): inferir o significado de palavras desconhecidas é essencial para ampliar o vocabulário e compreender o contexto.
- (e): traduzir o texto para o português não é uma estratégia para construir o sentido geral.
Conclusão
Construir o sentido geral de um texto em inglês envolve estratégias que permitem ao leitor compreender o assunto principal, a estrutura do texto e o vocabulário relevante. a tradução deve ser usada como um recurso secundário, não como uma estratégia principal.