Qual das seguintes opções não é uma estratégia de antecipação baseada em conhecimentos prévios para compreender textos orais em inglês?
(A) -
ativar saberes linguísticos sobre o vocabulário ou gramática do texto.
(B) -
relacionar o assunto do texto a experiências pessoais ou conhecimentos prévios sobre o tema.
(C) -
utilizar pistas contextuais, como entonação e gestos, para prever o significado de palavras desconhecidas.
(D) -
traduzir mentalmente o texto inteiro para o português.
(E) -
fazer inferências sobre o conteúdo do texto com base em informações implícitas.
Dica
- incentive os alunos a fazerem previsões sobre o conteúdo do texto antes de ouvir ou assistir.
- forneça aos alunos oportunidades regulares para se exporem a materiais autênticos em inglês.
- ajude os alunos a desenvolver estratégias de compreensão oral, como ativar conhecimentos prévios, usar pistas contextuais e fazer inferências.
Explicação
A tradução mental do texto inteiro para o português não é uma estratégia eficaz de compreensão oral porque:
- distrai o ouvinte do processamento do idioma de chegada (inglês);
- pode levar à perda de informações importantes;
- não ajuda os alunos a desenvolverem habilidades de compreensão oral em inglês.
Análise das alternativas
As demais alternativas são estratégias de antecipação baseadas em conhecimentos prévios porque:
- (a): ativa os conhecimentos linguísticos prévios dos alunos para prever palavras ou estruturas gramaticais desconhecidas.
- (b): conecta o texto oral a experiências ou conhecimentos prévios, facilitando a compreensão.
- (c): usa pistas contextuais para inferir o significado de novas palavras e expressões.
- (e): permite que os alunos façam previsões sobre o conteúdo do texto com base em informações implícitas.
Conclusão
As estratégias de antecipação baseadas em conhecimentos prévios são essenciais para a compreensão oral em inglês. elas ajudam os alunos a ativar seus conhecimentos linguísticos e culturais para prever e entender o significado do texto falado. traduzir mentalmente o texto para o português não é uma estratégia eficaz e pode prejudicar a compreensão.