Qual das seguintes opções não é uma estratégia de antecipação baseada em conhecimentos prévios para compreender textos orais em inglês?

(A) - 
 ativar saberes linguísticos sobre o vocabulário ou gramática do texto.
(B) - 
 relacionar o assunto do texto a experiências pessoais ou conhecimentos prévios sobre o tema.
(C) - 
 utilizar pistas contextuais, como entonação e gestos, para prever o significado de palavras desconhecidas.
(D) - 
 traduzir mentalmente o texto inteiro para o português.
(E) - 
 fazer inferências sobre o conteúdo do texto com base em informações implícitas.

Dica

  • incentive os alunos a fazerem previsões sobre o conteúdo do texto antes de ouvir ou assistir.
  • forneça aos alunos oportunidades regulares para se exporem a materiais autênticos em inglês.
  • ajude os alunos a desenvolver estratégias de compreensão oral, como ativar conhecimentos prévios, usar pistas contextuais e fazer inferências.

Explicação

A tradução mental do texto inteiro para o português não é uma estratégia eficaz de compreensão oral porque:

  • distrai o ouvinte do processamento do idioma de chegada (inglês);
  • pode levar à perda de informações importantes;
  • não ajuda os alunos a desenvolverem habilidades de compreensão oral em inglês.

Análise das alternativas

As demais alternativas são estratégias de antecipação baseadas em conhecimentos prévios porque:

  • (a): ativa os conhecimentos linguísticos prévios dos alunos para prever palavras ou estruturas gramaticais desconhecidas.
  • (b): conecta o texto oral a experiências ou conhecimentos prévios, facilitando a compreensão.
  • (c): usa pistas contextuais para inferir o significado de novas palavras e expressões.
  • (e): permite que os alunos façam previsões sobre o conteúdo do texto com base em informações implícitas.

Conclusão

As estratégias de antecipação baseadas em conhecimentos prévios são essenciais para a compreensão oral em inglês. elas ajudam os alunos a ativar seus conhecimentos linguísticos e culturais para prever e entender o significado do texto falado. traduzir mentalmente o texto para o português não é uma estratégia eficaz e pode prejudicar a compreensão.