Qual das seguintes expressões idiomáticas não possui um equivalente exato no idioma português?
(A) -
bater as botas
(B) -
jogar a toalha
(C) -
chutar o balde
(D) -
you can't judge a book by its cover
(E) -
pôr a mão na massa
Dica
- leia textos e assista a filmes e séries no idioma-alvo.
- anote as expressões idiomáticas que encontrar e pesquise seus significados.
- crie flashcards para memorizá-las e pratique usá-las em diferentes contextos.
- interaja com falantes nativos e pergunte sobre o significado de expressões idiomáticas que não entender.
Explicação
Esta expressão idiomática inglesa significa "não se pode julgar um livro pela sua capa" e não há uma tradução literal que transmita exatamente o mesmo sentido no português.
Análise das alternativas
As demais alternativas possuem equivalentes exatos no idioma português:
- (a) bater as botas: morrer
- (b) jogar a toalha: desistir
- (c) chutar o balde: morrer
- (e) pôr a mão na massa: começar a trabalhar
Conclusão
As expressões idiomáticas são expressões figurativas que possuem um significado específico e muitas vezes não podem ser traduzidas literalmente para outros idiomas. é importante conhecer os equivalentes na língua-alvo para compreendê-las adequadamente.