Qual das seguintes expressões idiomáticas não possui um equivalente exato no idioma português?

(A) - 
 bater as botas
(B) - 
 jogar a toalha
(C) - 
 chutar o balde
(D) - 
 you can't judge a book by its cover
(E) - 
 pôr a mão na massa

Dica

  • leia textos e assista a filmes e séries no idioma-alvo.
  • anote as expressões idiomáticas que encontrar e pesquise seus significados.
  • crie flashcards para memorizá-las e pratique usá-las em diferentes contextos.
  • interaja com falantes nativos e pergunte sobre o significado de expressões idiomáticas que não entender.

Explicação

Esta expressão idiomática inglesa significa "não se pode julgar um livro pela sua capa" e não há uma tradução literal que transmita exatamente o mesmo sentido no português.

Análise das alternativas

As demais alternativas possuem equivalentes exatos no idioma português:

  • (a) bater as botas: morrer
  • (b) jogar a toalha: desistir
  • (c) chutar o balde: morrer
  • (e) pôr a mão na massa: começar a trabalhar

Conclusão

As expressões idiomáticas são expressões figurativas que possuem um significado específico e muitas vezes não podem ser traduzidas literalmente para outros idiomas. é importante conhecer os equivalentes na língua-alvo para compreendê-las adequadamente.