Qual das opções abaixo NÃO é uma estratégia de leitura para fazer previsões sobre a finalidade de um texto em inglês?
(A) -
Observar o título e os subtítulos.
(B) -
Identificar pistas visuais, como imagens e gráficos.
(C) -
Analisar a estrutura textual, como parágrafos e seções.
(D) -
Ler o primeiro e o último parágrafos.
(E) -
Traduzir todo o texto para o português antes de lê-lo.
Explicação
Traduzir todo o texto para o português antes de lê-lo não é uma estratégia de leitura eficaz para fazer previsões sobre a finalidade de um texto em inglês. Isso porque o processo de tradução pode distorcer o significado original do texto e dificultar a identificação de pistas contextuais.
Análise das alternativas
- (A) Observar o título e os subtítulos é uma estratégia válida, pois o título e os subtítulos geralmente fornecem informações sobre o assunto e o foco do texto.
- (B) Identificar pistas visuais, como imagens e gráficos, também é uma estratégia útil, pois esses elementos podem fornecer informações adicionais sobre o conteúdo e a finalidade do texto.
- (C) Analisar a estrutura textual, como parágrafos e seções, é importante para identificar a organização do texto e as ideias principais.
- (D) Ler o primeiro e o último parágrafos pode fornecer informações sobre a introdução e conclusão do texto, ajudando na formulação de hipóteses.
Conclusão
Fazer previsões sobre a finalidade de um texto em inglês envolve a análise de diferentes pistas contextuais, incluindo estrutura, pistas gráficas e conteúdo. Evitar estratégias ineficazes, como a tradução, é crucial para uma compreensão mais precisa e eficaz do texto.