Em qual das frases abaixo a tradução para o verbo "wake up" está INCORRETA?
(A) -
I wake up at 7:00 a.m. - Eu acordo às 7:00 da manhã.
(B) -
I woke up feeling tired. - Eu acordei me sentindo cansado.
(C) -
I'm going to wake up early tomorrow. - Eu vou acordar cedo amanhã.
(D) -
I usually wake up the kids for school. - Eu geralmente acordo as crianças para a escola.
(E) -
I can't believe I overslept, I woke up late! - Eu não acredito que dormi demais, eu acordei atrasado!
Explicação
O verbo "wake up" significa acordar ou despertar, enquanto a frase (D) sugere que o sujeito está acordando as crianças, não a si mesmo. A tradução correta para "acordar as crianças" seria "wake the kids up".
Análise das alternativas
As demais alternativas apresentam traduções corretas para o verbo "wake up":
- (A): Eu acordo às 7:00 da manhã.
- (B): Eu acordei me sentindo cansado.
- (C): Eu vou acordar cedo amanhã.
- (E): Eu não acredito que dormi demais, eu acordei atrasado!
Conclusão
É importante prestar atenção ao sentido do contexto ao traduzir frases, para garantir que a tradução seja precisa e transmita o significado pretendido.