Em qual das frases abaixo a tradução para o verbo "wake up" está INCORRETA?

(A) - 
 I wake up at 7:00 a.m. - Eu acordo às 7:00 da manhã.
(B) - 
 I woke up feeling tired. - Eu acordei me sentindo cansado.
(C) - 
 I'm going to wake up early tomorrow. - Eu vou acordar cedo amanhã.
(D) - 
 I usually wake up the kids for school. - Eu geralmente acordo as crianças para a escola.
(E) - 
 I can't believe I overslept, I woke up late! - Eu não acredito que dormi demais, eu acordei atrasado!

Explicação

O verbo "wake up" significa acordar ou despertar, enquanto a frase (D) sugere que o sujeito está acordando as crianças, não a si mesmo. A tradução correta para "acordar as crianças" seria "wake the kids up".

Análise das alternativas

As demais alternativas apresentam traduções corretas para o verbo "wake up":

  • (A): Eu acordo às 7:00 da manhã.
  • (B): Eu acordei me sentindo cansado.
  • (C): Eu vou acordar cedo amanhã.
  • (E): Eu não acredito que dormi demais, eu acordei atrasado!

Conclusão

É importante prestar atenção ao sentido do contexto ao traduzir frases, para garantir que a tradução seja precisa e transmita o significado pretendido.