Em qual das frases abaixo o uso da palavra cognata "police" foi traduzida de forma INCORRETA do INGLÊS para o PORTUGUÊS?
(A) -
A police/polícia chegou rapidamente ao local do crime.
(B) -
A police/política do estado é promover o desenvolvimento econômico.
(C) -
A police/polícia florestal protege a vida selvagem.
(D) -
A police/polícia prendeu os ladrões.
(E) -
A police/polícia é responsável por manter a ordem pública.
Dica
- Esteja ciente dos possíveis significados de uma palavra cognata em diferentes línguas.
- Verifique o contexto para determinar o significado correto.
- Utilize um dicionário ou tradutor bilíngue para verificar a tradução.
- Preste atenção à grafia e à pronúncia das palavras cognatas.
Explicação
A palavra "police" tem dois significados distintos em inglês: "polícia" e "política". Na frase (B), a palavra "police" foi traduzida incorretamente como "política" em português, quando deveria ser traduzida como "polícia".
Análise das alternativas
- (A): A tradução está correta. "Police" significa "polícia" e foi traduzido corretamente como "polícia" em português.
- (B): A tradução está incorreta. "Police" significa "polícia" e deveria ter sido traduzido como "polícia" em português, e não como "política".
- (C): A tradução está correta. "Police" significa "polícia" e foi traduzido corretamente como "polícia" em português.
- (D): A tradução está correta. "Police" significa "polícia" e foi traduzido corretamente como "polícia" em português.
- (E): A tradução está correta. "Police" significa "polícia" e foi traduzido corretamente como "polícia" em português.
Conclusão
É importante estar atento ao significado das palavras cognatas em diferentes línguas para evitar traduções incorretas.