Qual das opções abaixo não é uma relação intertextual?

(A) - 
 citação direta de uma obra em outra.
(B) - 
 paródia de um texto famoso.
(C) - 
 criação de um novo texto inspirado em outro.
(D) - 
 tradução de um texto para outro idioma.
(E) - 
 estilização de uma linguagem ou estilo específico.

Dica

  • preste atenção a citações, paráfrases, alusões e outros elementos que fazem referência a outros textos.
  • analise o contexto histórico e cultural dos textos para identificar possíveis influências e diálogos.
  • considere a intenção do autor ao criar relações intertextuais e os efeitos de sentido que elas produzem.

Explicação

A tradução de um texto para outro idioma não estabelece uma relação dialógica ou de influência entre os textos, uma vez que o conteúdo e a estrutura do texto permanecem fundamentalmente os mesmos. as demais opções, por outro lado, envolvem a criação de novos textos que se relacionam com textos anteriores, dialogando com eles e criando novos significados.

Análise das alternativas

  • (a): citação direta é uma forma de relação intertextual, pois insere um fragmento de um texto em outro.
  • (b): paródia é uma forma de relação intertextual, pois recria um texto existente de forma humorística ou crítica.
  • (c): criação de um novo texto inspirado em outro é uma forma de relação intertextual, pois o novo texto é influenciado pelo texto anterior.
  • (d): tradução de um texto para outro idioma não é uma relação intertextual, pois não cria um novo texto.
  • (e): estilização de uma linguagem ou estilo específico é uma forma de relação intertextual, pois se apropria de características linguísticas de outros textos.

Conclusão

As relações intertextuais são fundamentais para entender a construção de significados nos textos. compreender essas relações permite que os leitores analisem criticamente e interpretem textos de forma mais profunda e contextualizada.