Qual das opções abaixo não é uma relação intertextual?
(A) -
citação direta de uma obra em outra.
(B) -
paródia de um texto famoso.
(C) -
criação de um novo texto inspirado em outro.
(D) -
tradução de um texto para outro idioma.
(E) -
estilização de uma linguagem ou estilo específico.
Dica
- preste atenção a citações, paráfrases, alusões e outros elementos que fazem referência a outros textos.
- analise o contexto histórico e cultural dos textos para identificar possíveis influências e diálogos.
- considere a intenção do autor ao criar relações intertextuais e os efeitos de sentido que elas produzem.
Explicação
A tradução de um texto para outro idioma não estabelece uma relação dialógica ou de influência entre os textos, uma vez que o conteúdo e a estrutura do texto permanecem fundamentalmente os mesmos. as demais opções, por outro lado, envolvem a criação de novos textos que se relacionam com textos anteriores, dialogando com eles e criando novos significados.
Análise das alternativas
- (a): citação direta é uma forma de relação intertextual, pois insere um fragmento de um texto em outro.
- (b): paródia é uma forma de relação intertextual, pois recria um texto existente de forma humorística ou crítica.
- (c): criação de um novo texto inspirado em outro é uma forma de relação intertextual, pois o novo texto é influenciado pelo texto anterior.
- (d): tradução de um texto para outro idioma não é uma relação intertextual, pois não cria um novo texto.
- (e): estilização de uma linguagem ou estilo específico é uma forma de relação intertextual, pois se apropria de características linguísticas de outros textos.
Conclusão
As relações intertextuais são fundamentais para entender a construção de significados nos textos. compreender essas relações permite que os leitores analisem criticamente e interpretem textos de forma mais profunda e contextualizada.