Qual das alternativas apresenta a melhor tradução da frase "You can't always get what you want, but if you try sometimes, well, you might find, you get what you need", dos Rolling Stones?
Explicação
A frase "You can't always get what you want, but if you try sometimes, well, you might find, you get what you need" significa "Você não pode sempre conseguir o que você quer, mas se você tentar algumas vezes, bem, você pode encontrar, o que você precisa".
A alternativa (B) traduz corretamente a frase, mantendo o sentido original e a estrutura gramatical. As demais alternativas apresentam erros de tradução ou não refletem o sentido correto da frase.
Análise das alternativas
- (A): A alternativa (A) apresenta um erro de tradução na parte "might find", que significa "pode encontrar" e não "pode achar".
- (C): A alternativa (C) apresenta um erro de tradução na parte "impossible", que significa "impossível" e não "é impossível".
- (D): A alternativa (D) apresenta um erro de tradução na parte "you will get", que significa "você conseguirá" e não "você necessita".
- (E): A alternativa (E) apresenta um erro de tradução na parte "you might find", que significa "pode encontrar" e não "você encontrará".
Conclusão
A tradução correta da frase é:
"Não é possível obter sempre o que você quer, mas se tentar algumas vezes, bem, você pode encontrar, o que você precisa."
Essa frase é uma reflexão sobre a importância de tentar alcançar seus objetivos, mesmo que não seja possível sempre obter o que se deseja. Às vezes, o que precisamos está ao nosso alcance, mas só o encontramos se fizermos um esforço para procurá-lo.