Qual das seguintes paródias apresenta uma reelaboração bem-humorada do texto original?

(A) - 
 "Romeu e Julieta", de Millôr Fernandes: "Romeu, Romeu, estás aí? Não chores, que eu estou aqui!"
(B) - 
 "Orgulho e Preconceito", de Jane Austen: "Orgulho e Preconceito: uma história de amor e dinheiro"
(C) - 
 "A Divina Comédia", de Otelo Saraiva de Carvalho: "A Divina Comédia: um guia turístico para o inferno"
(D) - 
 "Dom Quixote de La Mancha", de Miguel de Cervantes: "Dom Quixote de La Mancha: um cavaleiro errante em busca de moinhos de vento"
(E) - 
 "Dom Casmurro", de Machado de Assis: "Dom Casmurro: um homem que amava demais"

Explicação

A paródia "Romeu e Julieta", de Millôr Fernandes, apresenta uma reelaboração bem-humorada do texto original de Shakespeare. A troca da palavra "onde" por "aí" na famosa fala de Julieta cria um efeito cômico e inesperado, quebrando a seriedade da cena original.

Análise das alternativas

(B) "Orgulho e Preconceito", de Jane Austen: Essa paródia se concentra na mudança do título, tornando-o mais direto e comercial. Não há uma reelaboração significativa do texto original.

(C) "A Divina Comédia", de Otelo Saraiva de Carvalho: Esta paródia também se limita a mudar o título, dando-lhe um tom mais humorístico. Não há uma reelaboração do texto em si.

(D) "Dom Quixote de La Mancha", de Miguel de Cervantes: Esta paródia apresenta uma reelaboração do texto original, mas o humor é mais sutil e satírico. Não é tão bem-humorada quanto a opção (A).

(E) "Dom Casmurro", de Machado de Assis: Esta paródia também apresenta uma reelaboração do texto original, mas o humor é mais irônico e reflexivo. Não é tão bem-humorada quanto a opção (A).

Conclusão

A paródia "Romeu e Julieta", de Millôr Fernandes, se destaca das demais opções por apresentar uma reelaboração bem-humorada e criativa do texto original. O uso do humor inesperado e da troca de palavras cria um efeito cômico que envolve o leitor e o faz refletir sobre o texto original de uma nova perspectiva.