Qual das frases abaixo apresenta um estrangeirismo que poderia ser substituído por uma palavra equivalente em português sem perda de significado?
(A) -
o show da banda foi um "sold out" completo.
(B) -
a empresa lançou um novo "gadget" tecnológico.
(C) -
o filme é uma obra-prima do "cinema noir".
(D) -
o time de futebol contratou um novo "craque".
(E) -
a pesquisa mostrou uma tendência de "downsizing" nas empresas.
Explicação
A palavra "gadget" é um estrangeirismo que possui um equivalente preciso em português, que é "dispositivo". nesse contexto, a substituição do estrangeirismo não prejudica o entendimento ou a clareza do texto.
Análise das alternativas
As demais alternativas apresentam estrangeirismos que não possuem equivalentes diretos em português ou que possuem significados diferentes dos seus equivalentes:
- (a): "sold out" significa "esgotado", não há um termo equivalente em português com o mesmo significado.
- (c): "cinema noir" é um gênero cinematográfico específico, não há um termo equivalente em português que abranja o mesmo conceito.
- (d): "craque" é um termo usado para designar um jogador de futebol habilidoso, não há um equivalente em português que transmita exatamente a mesma ideia.
- (e): "downsizing" significa "redução de pessoal", há um equivalente em português, mas não é tão comum ou específico como o estrangeirismo.
Conclusão
O uso de estrangeirismos deve ser avaliado com cuidado, considerando se existe um equivalente preciso em português e se o seu uso é adequado ao contexto e ao público-alvo. substituir estrangeirismos por palavras em português quando possível contribui para a clareza, a precisão e a valorização da língua nacional.