Em qual das frases abaixo o estrangeirismo "delivery" foi utilizado de forma inadequada?

(A) - 
 O restaurante oferece serviço de delivery para entregas em domicílio.
(B) - 
 Fizemos um pedido de delivery e a comida chegou em menos de meia hora.
(C) - 
 O delivery é uma opção conveniente para quem não tem tempo de cozinhar.
(D) - 
 O entregador do delivery estava usando máscara e luvas para garantir a segurança.
(E) - 
 A empresa de delivery está contratando novos funcionários para atender a demanda crescente.

Explicação

O estrangeirismo "delivery" significa "entrega" ou "serviço de entrega". No contexto da frase (C), o termo "delivery" é usado como substantivo, referindo-se ao serviço de entrega em si. No entanto, essa palavra não é um substantivo em português. A palavra portuguesa equivalente a "delivery" é "entrega".

Análise das alternativas

  • (A): A frase (A) apresenta o uso adequado de "delivery", pois se refere ao serviço de entrega oferecido pelo restaurante.
  • (B): A frase (B) também apresenta o uso adequado de "delivery", pois se refere ao serviço de entrega utilizado pelos clientes.
  • (C): A frase (C) apresenta o uso inadequado de "delivery", pois esse termo é usado como substantivo, o que não é correto em português.
  • (D): A frase (D) apresenta o uso adequado de "delivery", pois se refere ao serviço de entrega realizado pelo entregador.
  • (E): A frase (E) também apresenta o uso adequado de "delivery", pois se refere ao serviço de entrega oferecido pela empresa.

Conclusão

É importante utilizar estrangeirismos de forma consciente e adequada na comunicação. No caso do "delivery", a palavra portuguesa equivalente é "entrega".