Em Língua Inglesa, como você diria "expressão oral com propósito"?

(A) - 
 Oral expression with purpose
(B) - 
 Verbal communication with aim
(C) - 
 Spoken language with intent
(D) - 
 Oral performance with objective
(E) - 
 Speaking with a goal

Explicação

A alternativa (C), "Spoken language with intent", é a que melhor traduz a expressão "expressão oral com propósito".

Análise das alternativas

  • (A): "Oral expression with purpose" é uma tradução literal, mas não é a mais idiomática.
  • (B): "Verbal communication with aim" é uma tradução aceitável, mas não é tão concisa como a alternativa (C).
  • (D): "Oral performance with objective" é uma tradução literal, mas não é tão comum como a alternativa (C).
  • (E): "Speaking with a goal" é uma tradução aceitável, mas não é tão específica como a alternativa (C).

Conclusão

A expressão "spoken language with intent" é a mais idiomática e concisa para traduzir "expressão oral com propósito". Ela capta a essência da ideia de usar a língua falada com um objetivo específico em mente.