Em Língua Inglesa, como você diria "expressão oral com propósito"?
(A) -
Oral expression with purpose
(B) -
Verbal communication with aim
(C) -
Spoken language with intent
(D) -
Oral performance with objective
(E) -
Speaking with a goal
Explicação
A alternativa (C), "Spoken language with intent", é a que melhor traduz a expressão "expressão oral com propósito".
Análise das alternativas
- (A): "Oral expression with purpose" é uma tradução literal, mas não é a mais idiomática.
- (B): "Verbal communication with aim" é uma tradução aceitável, mas não é tão concisa como a alternativa (C).
- (D): "Oral performance with objective" é uma tradução literal, mas não é tão comum como a alternativa (C).
- (E): "Speaking with a goal" é uma tradução aceitável, mas não é tão específica como a alternativa (C).
Conclusão
A expressão "spoken language with intent" é a mais idiomática e concisa para traduzir "expressão oral com propósito". Ela capta a essência da ideia de usar a língua falada com um objetivo específico em mente.