No trecho a seguir, qual das opções apresenta a melhor tradução para a frase "The dog's leash snapped"?
(A) -
A corda do cachorro estalou.
(B) -
O cachorro da corda estalou.
(C) -
O cachorro estalou a corda.
(D) -
A corda estalou o cachorro.
(E) -
A corda do cachorro foi estalada.
Dica
- Leia a frase original com atenção e tente entender seu significado geral.
- Identifique as partes principais da frase, como sujeito, verbo e objeto.
- Use um dicionário ou tradutor online para procurar o significado das palavras desconhecidas.
- Use sua criatividade para encontrar uma tradução que seja natural e fluente em português.
- Revise sua tradução para verificar se ela transmite o significado correto da frase original.
Explicação
A frase "The dog's leash snapped" significa que a corda do cachorro se rompeu ou se partiu. A tradução "A corda do cachorro estalou" transmite esse significado de forma clara e precisa, mantendo a estrutura gramatical da frase original.
Análise das alternativas
As demais alternativas apresentam traduções incorretas:
- (B): "O cachorro da corda estalou" não faz sentido porque a corda não é do cachorro, mas sim o contrário.
- (C): "O cachorro estalou a corda" não é uma tradução literal e não transmite o significado correto da frase original.
- (D): "A corda estalou o cachorro" é uma tradução absurda e não faz sentido.
- (E): "A corda do cachorro foi estalada" é uma tradução literal, mas não é natural em português e não transmite o significado correto da frase original.
Conclusão
A tradução correta para a frase "The dog's leash snapped" é "A corda do cachorro estalou". Essa tradução transmite o significado de forma clara e precisa, mantendo a estrutura gramatical da frase original.