No trecho a seguir, qual das opções apresenta a melhor tradução para a frase "The dog's leash snapped"?

(A) - 
 A corda do cachorro estalou.
(B) - 
 O cachorro da corda estalou.
(C) - 
 O cachorro estalou a corda.
(D) - 
 A corda estalou o cachorro.
(E) - 
 A corda do cachorro foi estalada.

Dica

  • Leia a frase original com atenção e tente entender seu significado geral.
  • Identifique as partes principais da frase, como sujeito, verbo e objeto.
  • Use um dicionário ou tradutor online para procurar o significado das palavras desconhecidas.
  • Use sua criatividade para encontrar uma tradução que seja natural e fluente em português.
  • Revise sua tradução para verificar se ela transmite o significado correto da frase original.

Explicação

A frase "The dog's leash snapped" significa que a corda do cachorro se rompeu ou se partiu. A tradução "A corda do cachorro estalou" transmite esse significado de forma clara e precisa, mantendo a estrutura gramatical da frase original.

Análise das alternativas

As demais alternativas apresentam traduções incorretas:

  • (B): "O cachorro da corda estalou" não faz sentido porque a corda não é do cachorro, mas sim o contrário.
  • (C): "O cachorro estalou a corda" não é uma tradução literal e não transmite o significado correto da frase original.
  • (D): "A corda estalou o cachorro" é uma tradução absurda e não faz sentido.
  • (E): "A corda do cachorro foi estalada" é uma tradução literal, mas não é natural em português e não transmite o significado correto da frase original.

Conclusão

A tradução correta para a frase "The dog's leash snapped" é "A corda do cachorro estalou". Essa tradução transmite o significado de forma clara e precisa, mantendo a estrutura gramatical da frase original.