Qual é a tradução correta da frase "I wake up early in the morning" para o português?
(A) -
Eu acordo cedo pela manhã.
(B) -
Eu acordo adiantado de madrugada.
(C) -
Eu acordo sonolento cedo.
(D) -
Eu acordo no meio da noite.
(E) -
Eu acordo cansado no início da tarde.
Dica
- Use um dicionário ou tradutor online para consultar o significado das palavras.
- Preste atenção ao contexto da frase para entender o significado correto das palavras.
- Evite traduções literais, que podem não fazer sentido no português.
- Use palavras e expressões que sejam naturais na língua portuguesa.
Explicação
A frase "I wake up early in the morning" significa que a pessoa acorda cedo, antes do meio-dia. A palavra "early" significa "cedo" e a palavra "morning" significa "manhã". Portanto, a tradução correta é "Eu acordo cedo pela manhã".
Análise das alternativas
As demais alternativas apresentam traduções incorretas:
- (B): A expressão "adiantado de madrugada" não existe em português.
- (C): A palavra "sonolento" não se encaixa no contexto da frase.
- (D): A expressão "no meio da noite" não corresponde ao significado da frase original.
- (E): A expressão "cansado no início da tarde" não corresponde ao significado da frase original.
Conclusão
A tradução correta da frase "I wake up early in the morning" para o português é "Eu acordo cedo pela manhã". Essa tradução é clara, precisa e mantém o sentido original da frase.