Qual é a tradução correta da frase "I wake up early in the morning" para o português?

(A) - 
 Eu acordo cedo pela manhã.
(B) - 
 Eu acordo adiantado de madrugada.
(C) - 
 Eu acordo sonolento cedo.
(D) - 
 Eu acordo no meio da noite.
(E) - 
 Eu acordo cansado no início da tarde.

Dica

  • Use um dicionário ou tradutor online para consultar o significado das palavras.
  • Preste atenção ao contexto da frase para entender o significado correto das palavras.
  • Evite traduções literais, que podem não fazer sentido no português.
  • Use palavras e expressões que sejam naturais na língua portuguesa.

Explicação

A frase "I wake up early in the morning" significa que a pessoa acorda cedo, antes do meio-dia. A palavra "early" significa "cedo" e a palavra "morning" significa "manhã". Portanto, a tradução correta é "Eu acordo cedo pela manhã".

Análise das alternativas

As demais alternativas apresentam traduções incorretas:

  • (B): A expressão "adiantado de madrugada" não existe em português.
  • (C): A palavra "sonolento" não se encaixa no contexto da frase.
  • (D): A expressão "no meio da noite" não corresponde ao significado da frase original.
  • (E): A expressão "cansado no início da tarde" não corresponde ao significado da frase original.

Conclusão

A tradução correta da frase "I wake up early in the morning" para o português é "Eu acordo cedo pela manhã". Essa tradução é clara, precisa e mantém o sentido original da frase.