Qual das seguintes opções é a tradução correta da expressão em inglês "could you please explain what 'x' means?"?
(A) -
você poderia, por favor, me dizer o que 'x' significa?
(B) -
você poderia, por favor, explicar o que 'x' significa?
(C) -
você poderia, por favor, me esclarecer o que é 'x'?
(D) -
você poderia, por favor, me ajudar a entender o que 'x' quer dizer?
(E) -
você poderia, por favor, me falar o conceito de 'x'?
Explicação
A tradução mais precisa da expressão em inglês "could you please explain what 'x' means?" para o português é: "você poderia, por favor, explicar o que 'x' significa?".
Análise das alternativas
- (a) "você poderia, por favor, me dizer o que 'x' significa?" é uma tradução correta, mas menos precisa do que a opção (b).
- (c) "você poderia, por favor, me esclarecer o que é 'x'?" é uma tradução imprecisa, pois a expressão em inglês não pede esclarecimento sobre "o que" algo é, mas sim sobre o seu significado.
- (d) "você poderia, por favor, me ajudar a entender o que 'x' quer dizer?" é uma tradução indireta e menos precisa do que a opção (b).
- (e) "você poderia, por favor, me falar o conceito de 'x'?" é uma tradução imprecisa, pois a expressão em inglês não pede uma explicação sobre o "conceito" de algo, mas sim sobre o seu significado.
Conclusão
É importante ter cuidado ao traduzir expressões idiomáticas, pois elas podem ter significados específicos que não são traduzidos diretamente palavra por palavra.